Å oversette fra kinesisk kan være en vanskelig øvelse. Ofte blir kinesisk litteratur i Europa oversatt fra tidligere engelske oversettelser, noe som kan føre til feil og unøyaktigheter. Hva er utfordringene ved litterær oversettelse og gjendiktning mellom indoeuropeiske språk og kinesisk? Og hvilken rolle spiller oversetteren i et globalt perspektiv? Vi møter svenske Anna Gustafsson Chen, amerikanske Eric Abrahamsen og norske Lars Devold som forteller om sitt oversetterarbeid. Dessuten forteller Xi Chuan og Harald Bøckman om å gjendikte Olav H. Hauge til kinesisk. ‘
Fullt program deles ut på seminaret.
Språk: Kinesisk/engelsk
Wergeland Litteraturhuset Seminar om oversettelse