Prinsessen erten

Fortellerstund på arabisk og norsk

Icon of a place

Icon of an id badge

Organised byLitteraturhuset

Fortellerstund på arabisk og norsk

I Norge bor det mange ulike mennesker som til sammen snakker over 150 forskjellige språk! Derfor har Litteraturhuset laget Flerspråklig fortellerstund, et digitalt arrangement for barn hvor man får høre historier og eventyr – fortalt på to språk!

I H. C. Andersens eventyr Prinsessen på erten møter vi en prins som ønsker seg en ekte prinsesse han kan gifte seg med. Prinsen leter landet rundt for å finne prinsessen sin uten hell, for hvordan kan man egentlig vite om noen er en ekte prinsesse? En kveld kommer det en jente til slottet som sier at hun er en helt ekte, ordentlig prinsesse. Heldigvis vet dronningen hvordan de kan finne ut om det er sant.

Forteller Ilham Tawfiq er opprinnelig fra Marokko og jobber til daglig i barnehage. I tillegg jobber hun med å fortelle og lese inn eventyr på arabisk i samarbeid med Fortellerhuset og NAFO- Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring. Ilham har oversatt eventyret om Prinsessen på erten til arabisk, og forteller sammen med Litteraturhusets faste forteller Hedda Lidija Romundstad.

Fortellingen er illustrert med helt nye tegninger av Malgorzata Piotrowska.

Arrangementet er digitalt og passer best for barn fra 4 år og oppover.

الأميرة وحبة البازلاء – وقت الحكاية باللغة العربية و النرويجية.

يوجد تنوع كثير في ساكنة النرويج. فالعديد من الناس يتحدثون أزيد من 150 لغة مختلفة. ولهذا السبب أنشأت «دار الأدب» وقت الحكاية المتعددة اللغة وهو حدث رقمي يمكن للأطفال من خلاله سماع الروايات والحكايات – التي تروى بلغتين.

هانس كريسيان أندرسن هو كاتب حكاية «الأميرة وحبة البازلاء» التي تدور أحداثها حول الأمير الذي يريد الزواج من أميرة حقيقية و الذي سافر إلى جميع أنحاء البلاد ليجد أميرته ولكنه لم ينجح في ذلك. كيف يمكن للمرء معرفة ما إذا كانت الأميرة الحقيقية؟ لحسن الحظ أن الملكة تعرف كيف تتأكد من أن ذلك صحيحا, خاصة عندما طرقت باب القصر فتاة شابة وإدعت بأنها أميرة.

الراوية إلهام توفيق تنحدر من أصول مغربية وتعمل بروضة الأطفال. بالإضافة إلى ذلك

تعمل على سرد القصص والحكايات وقراءتها باللغة العربية بالتعاون مع دار سرد القصص و

المركز الوطني للتربية المتعددة الثقافات «نافو». قامت إلهام بترجمة الحكاية إلى اللغة العربية وترويها مع الراوية المعتمدة لدى بيت الأدب هيدا ليديا روموندستاد.

وقت الحكاية هو حدث رقمي وهو الأنسب للأطفال في سن الرابعة فما فوق.

Litteraturhuset Digitalt Gratis - digitalt Litteraturhuset strømmer eventyrstund Digitalt For barn og unge

Andre anbefalte arrangementer

Sign up for our newsletter

Sign up for our weekly newsletter – and get exciting news and events in your inbox every week!