Dagmara Kraus i samtale med Helene Imislund
Tysk poesi er i endring. En ny bølge samtidspoeter forkaster tradisjonelle strukturer til fordel for eksperimentering med språk og form, til den grad at diktene kan virke å gå i oppløsning på siden. Hos poeten Dagmara Kraus er dette spesielt synlig: I diktene sine leker hun seg med tyskspråklige særegenheter, uvanlig ord og motvillige fraser, og resultatet blir dikt som må høres og smakes like mye som de må leses.
«Jeg bruker alt jeg finner», har Kraus uttalt om sin arbeidsmetode. Hun plukker opp et velklingende ord, et krasst gateskilt, bruddstykker av andre verk eller et pussig stedsnavn der hun vandrer i europeiske storbyer. Med hyppige innslag av andre språk som fransk, polsk og engelsk, samt en hel diktsamling om oppdiktede språk, viser Kraus frem en ny nerve i tysk samtidspoesi.
Dagmara Kraus (f.1981) er en tysk-polsk lyriker og oversetter, bosatt i Frankrike, med åtte diktsamlinger under beltet. Hun debuterte med kummerang i 2012, og har siden utgitt en rekke bøker som lyriker og oversetter. I 2018 mottok hun Basler Lyrikpreis.
Kraus møter Helene Imislund, forfatter av lyrikksamlingen Spredte døtre og novellesamlingen Alle tings kjerne, til samtale om tysk samtidspoesi og språkets evige evne til å overraske.
Samtalen vil foregå på engelsk.
Kraus sitt besøk kommer i sammenheng med prosjektet Literature Beyond Borders, et samarbeid mellom litteraturhusene i Oslo (Litteraturhuset), Berlin (FCB), Istanbul (Kiraathane) og Diyarbakir (Wêjegeh Amed).
Litteraturhuset Nedjma https://litteraturhuset.ticketco.events/no/nb/e/samleren_dagmara_kraus_i_samtale_med_helene_imislund